Yuletide Carols ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Jula Karolaro

Cantique de Noël / Canticle Noel / Kantik' de Noel'
(O Holy Night)


Note: the complete score below comprises four jpegs of 80 kb each, which can also be separately opened [page one] [page two] [page three] [page four] and printed on A4 or
8 1/2 x 11" pages if desired.
Rim: La tuta partituro malsupren ampleksas kvar bildojn (jpeg-oj), ĉiu po 80 kb, kiu povus esti ankaŭ aparte malfermata [paĝo unu] [paĝo du] [paĝo tri] [paĝo kvar] kaj elpresataj surpaĝe, A4 aŭ letera, se dezirata.
Or go to HTML lyrics only.
Aŭ vidu nur lirikojn je HTML.
Go back to Yuletide Carols / Jula Karolaro
Reiru al Yuletide Carols / Jula Karolaro
Go back to Gene Keyes home page Reiru al hejmpaĝo de Gene Keyes

Canticle-1
Wenceslas-p2
Canticle p. 3
  Canticle p.4

Lyrics only / Nur lirikoj

French
Placide Capeau de Roquemaure 1847
English
New translation, Gene Keyes
2001, 2008
Esperanto
New translation, Gene Keyes
2001, 2008
English
John Sullivan Dwight
1855
Cantique de Noël

1

Minuit, Chrétiens, c’est l’heure solennelle

Où l’homme Dieu
descendit jusqu’à nous.

Pour effaccer
la tache originelle,

Et de son Père
arrêter le courroux.

Le monde entier
tressaille d’espérance,

A cette nuit qui
lui donne un Sauveur!

Peuple_à genoux!
Attends ta délivrance!

Noël!__ Noël!
Voi__ci le Rédempteur!

Noël! Noël!__
Voi__ci le Rédempteur!


2

De notre foi que la
lumière ardente

Nous guide tous au
berceau de l'enfant.

Comme autrefois une
étoile brillante

Y conduisuit les chefs
de l’Orient.

Le Roi des rois naît dans
une humble crèche;

Puissants du jour, fiers de votre grandeur,

A votre orgueil c’est de
là qu’un Dieu préche;

Courbez___ vos fronts de-__vant le Rédempteur!

Courbez vos fronts__ de-__vant le Rédempteur!


3

La Rédempteur a brisé
tout entrave,

La terre es libre et la ciel
est ouvert.

Il voit un frère où n’était qu’un esclave;

L’amour unit ceux qu’enchainait le fer.

Qui lui dira notre reconnaissance?

C’est pour nous tous qu’il nait, qu’il souffre et meurt.

Peuple debout__,
chante ta délivrance!

Noël!__ Noël! chan__tons
le Rédempteur!

Noël! Noël!___ chan__tons
le Rédempteur!

Canticle Noel

1

Midnight, ye Christians,
‘tis the solemn hour___,

When unto us God
incarnate descends.

Sins to erase,
he has it in his power,

And to his father
help us make amends.

A thrill of hope the world is
comprehending

Tonight a Savior
given as foretold!

Fall on your knees!
Deliverance is pending!

Noel!__ Noel!
The Redeemer now behold!

Noel! Noel!__
The Redeemer now behold!


2

From our__ faith we
find a light so ardent

Which guides us all
to the babe's manger nest.

As long ago there
was a brilliant star sent

To lead the Magi of
East toward the west.

The King of Kings appears in humble reaches;

To you who pride your
powers of the day:

Truth, not conceit, is what the one God preaches;

So bow__ your heads; the
Redeemer shows the way!

So bow your heads;__ the
Redeemer shows the way!


3

All of our shackles the
Redeemer smashes

The land is free and
at last heaven reigns.

He sees a brother, not
the slave with lashes

Such love unites those who
shake off their chains.

How do we show him
our appreciation?

For us he’s born and
suffers death to bring:

Freedom for all!
Now rise for celebration!

Noel!__ Noel!
The Redeemer hears us sing!

Noel! Noel!__
The Redeemer hears us sing!
Kantik de Noel’

1

Meznokt’, kristanoj,
estas hor’ solena;

Malsupreniras
la homforma Di’.

Pekojn forigi,
estos li postena,

Kaj por mildigi
la Patron pro ni.

La tuta mondo
vibras de espero;

Ĉi nokt’ Savanton
donas Di’ el kor’!

Falu genuen!
Preta por libero!

Noel’!__ Noelo!__
Jen, la redemptor’!

Noel’! Noel _ o__ !
Jen, la redemptor’!


2

De nia fid’ la lumo
tiom arda

Al infanet' en lulil'
gvidas nin.

For iam longe estis
stelo garda

Kaj ĝi kondukis la
magojn al fin’.

La Reĝ de reĝoj
kia aĉapero

Al vi Moŝtuloj de la
pov’ kaj or’:

Memfierecon venkos
Di’ per vero.

Kliniĝu la frunt’ an__ taŭ
La Redemptor!

Kliniĝu la__ frunt’ antaŭ
La Redemptor!


3

La Redemptor’ frakasas
katenarojn:

Libera lando;
malferma ĉiel’.

Li vidas fratojn, ne la
ekssklavarojn;

Kunamas tiuj de
fer’ forŝancel’.

Alttakson por li, ĉu ni povas montri?

Pro ni li naskis
kaj suferis por:

Liberigad’!
Stariĝu pro demonstri!

Noel’!__ Noel’!
Kantu por la Redemptor’!

Noel
! Noel’!__
Kantu por la Redemptor’!

O Holy Night

1

O holy night, the stars
are brightly shining;

It is the night of the
dear savior's birth.

Long lay the world
in sin and error pining

‘Till He appear’d and
the soul felt its worth.

A thrill of hope the
weary world rejoices

For yonder breaks a
new and glorious morn!

Fall on your knees! Oh
hear the angel voices!

O night_ divine, O_ night
when Christ was born!

O night, O ho__ly__ night
O night divine!


2

Led by the light of Faith
serenely beaming

With glowing hearts by
his cradle we stand.

So, led by light of a star
sweetly gleaming,

Here came the wise men
from Orient land.

The King of Kings lay
thus in lowly manger,

In all our trials born to be
our friend;

He knows our need,_to our
weakness is no stranger

Behold__ your King!
Be__ fore Him lowly bend!

Behold your King!__
Be__fore Him lowly bend!


3

Truly He taught us to
love one another.

His law is love and his
gospel is peace.

Chains shall He break, for the slave is our brother,

And in His name all
oppression shall cease.

Sweet hymns of joy in
grateful chorus raise we,

Let all with in us
praise his holy name;

Christ is the Lord, O praise
His name forever!

His pow’r__ and glory__
ever more proclaim!

His pow’r and glo__ry__
ever more proclaim!

Translations / Tradukoj
cc Gene Keyes 2001, 2008
Non-commercial re-use permitted with attribution.
Ne-komerca re-uzo permesata kun atribuo.


For another Esperanto translation, by Haruo Ros' [Leland Ross Bryant], based on Dwight's English, click here. That page also has one verse translated from the French.
Por alia traduko, de Haruo Ros' [Leland Ross Bryant], el la Angla de Dwight, kliku ĉi tie. Tiu paĝo ankaŭ havas unu strofon tradukita el la Franca.

Additional links:

A set of 148 online Christmas carols in Esperanto by Leland Ross Bryant [Haruo Ros’]
is currently being relocated to another website; new link ASAP.
Meanwhile, it can be found in the Internet Archive:
http://web.archive.org/web/20071203053102/http://www.geocities.com/cigneto/thcind/kristnasko.html



Douglas D. Anderson
A Treasury of Christmas Carols
Over 2,800 Christmas carols and hymns.



Aldonaj ligiloj:

Aro de 148 surretaj Kristnask-karoloj en Esperanto de Leland Ross Bryant [Haruo Ros’]
nun translo
ĝas al alia retloko; nova ligilo kiam havebla.
Dumtempe 
ĝi estas trovebla je la Interreta Arkivo:
http://web.archive.org/web/20071203053102/http://www.geocities.com/cigneto/thcind/kristnasko.html




Douglas D. Anderson
A Treasury of Christmas Carols
Pli ol 2,800 Kristnask-karoloj kaj himnoj.

Go back to Yuletide Carols / Jula Karolaro
Reiru al Yuletide Carols / Jula Karolaro
Go back to Gene Keyes home page Reiru al hejmpaĝo de Gene Keyes